助詞の「は」と「が」

 助詞の「は」と「が」は普段考えることなく使って話していますが、日本語学習者にとってはとてもやっかいなルールだそうです。

 助詞の「は」と「が」と言っても新情報と旧情報で変わります。

 例えば物語の一番初めに「おじいさんとおばあさん、村で暮らしていました」とあります。そして「おじいさん畑仕事をしています」と続くとします。あとで出てきたおじいさんは村で暮らしているおじいさんと一緒です。だからもう既に知っているおじいさんなので2回目に出てきたときは「おじいさん畑仕事をしています」ではなく、「おじいさん畑仕事をしています」になります。

 次の「は」と「が」の違いは先に述べたのとまた使い方が違います。タイ人留学生のジーさんが私に尋ねました。「これ好きです」と「これ好きです」とどう違いますか。みなさんも考えてみてください。

 タイ語には助詞の概念がありません。タイ語で「これは好きです」は「好き これ」と言い、助詞は入りません。ジーさんには、どの助詞を使うのかがとても難しいそうです。

「私の説明です」
 「これ好きです」は他に対比するものがあり、それは嫌いだけど、これは好きですと言うときに「これ好きです」と使います。「これ好きです」はほかにもいろいろあるけれど、これだけが好きというときに「が」を使います。

  「が」「は」だけでなく、「へ」「に」「を」と助詞はあり、使い方も一つだけではなく多数あります。日本語を話ししている私でも、なかなか分かりやすく説明するのは難しいと思いました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です